五番礼拜的时间(1)
在古兰经中有很多相关礼拜时间的节。那些节指出要何时做礼拜的同时,还指出每天要做几番礼拜。也就是说,指定五番礼拜的时间的节还标志着这五番礼拜是个主命攻修。
五番礼拜的时间
在古兰经中有很多有关礼拜时间的小节。那些小节通告我们该何时做礼拜的同时,还指出一天之内该几次做礼拜。也就是说,规定五番礼拜之时的小节就表示五番礼拜是主命功修。
真主在古兰经之中两个地方用“أَقِمِ الصَّلَاةَ ”这个指令来支使众穆斯林完完整整的履行一天之内的五番礼拜。本词在阿拉伯语中来自“قائم”的(及物动词)命令式,原意是“使站起”。在这两个小节中“أقِمِ”这个词之后就来的是“الصَّلَاةَ”。这个词是定名词(因为这个词首部的“ال”是它变为定名词)。所以在那些小节中的“الصَّلَاةَ”指的是那个被众穆斯林所认识的礼拜,即一天之内的五番礼拜。使站起礼拜的指令是只有在规定的时间,以规定的形式来履行而实现的。在这里为了更容易的表示我们的意图,我们把原意为“使站立”的“أَقِمِ”这个词翻译为“完整地履行”。相关的小节是如下:
1-" وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ …"
“你们要在一天的两头和夜晚来临时礼拜。善行的确可以涂除罪恶。这是给那些留心的人的提醒。”[1]
在这个小节中翻译为“一天的两头”的原文是“طَرَفَيِ النَّهَارِ”,在语法上这是属于所有复合词。所以在这个所有复合词中“طَرَفَيِ”为定语。还有在这里“طَرَفَيِ”是“طَرَفَ”词的双数[2]。
“طَرَفَ”在阿拉伯语中表示一面,一方面,一群,边境,分界意义。根据这个在上述的小节中提出的“一天的两头”指出的是属于白天的两个部分。
在这个小节中翻译为“夜晚来临时”的原文是“زُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ”。所以在这个所有复合词中“طَرَفَيِ”是定语。在这里“زُلَف”是“زُلْفَة”词的复数。如上说过,在阿拉伯语中复数表示最少有三个[3]。这个词的原意也包括接近,相近等意义。所以,在这里我们可以说“زُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ”的意思是“本来属于夜晚但接近于白天的三个时间段”。
在这里我们可知,在小节中的命令“完完整整地履行”只是做在白天的两番礼拜和在傍晚和夜晚之间的三番礼拜即一天的五番礼拜而完成的。