论允许缩短礼拜
对在旅行途中的穆斯林,安拉允许他们把四番礼拜缩短为两番;对在旅行途中以及处在敌人的袭击和危惧中的穆斯林,允许他们把两番礼拜缩短为一番。对此清高的安拉如是说:
«وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبِينًا. وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِنْ وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَى لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً وَاحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ كَانَ بِكُمْ أَذًى مِنْ مَطَرٍ أَوْ كُنْتُمْ مَرْضَى أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا. فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَوْقُوتًا»
“当你们旅游大地时,如果为了怕不信者可能攻击(或迫害)你们,你们(因而)缩短了拜功,你们是无罪的。不信者是你们公开的敌人。
(使者啊!)当你同他们在一起,并领导他们礼拜时,只让他们的一部份(在礼拜时)同你站在一起,并且让他们带着他们的武器。当他们完成了他们的叩头之后,就让他们退到后面,让另一批来礼拜的人跟你礼拜,也让他们带上武器。不信的人希望你们忽略了你们的武器和物资,以便(他们)能对你们实行一劳永逸的袭击。如果你们由于下雨不便或是生病而把武器放在一旁,你们是无罪的。不过你们要(随时随地对你们自己)加以警戒,安拉已经为那些不信者准备了一项羞辱的刑罚。
当你们完成了你们的礼拜时,你们要站着,坐着或是倒卧者,赞念安拉。但是,在你们没有危险时,就要行正规的礼拜。信仰者已被命令在规定的时间礼拜。”(4:101-103)
在上述的经文中翻译为礼拜的“الصَّلَاة”是被在它前面的“ال”定义的,即“الصَّلَاة”是定名词,也就是被穆斯林知道的名词。这个名词的意思是这样的,在旅行途中做的礼拜是两番的,全穆斯林都知道这一点。上述的经文指出如果穆斯林在旅行时,可以把四番礼拜缩成两番;在旅行以及危惧中或者害怕敌人的突击时,可以把两番的礼拜缩短为一番。下面的两个圣训也证明这一点:
据阿伊莎(愿安拉喜悦她)传述,她说:在旅行途中礼拜被规定为两番,以后在安宁的时候的礼拜加上了两番,旅行途中则保持了原来的两番礼拜。[1]
据伊本·阿巴斯传述,他说:安拉用他使者的语言将安宁时的礼拜规定为四番,在旅行上的礼拜规定为两番,在危惧中的礼拜规定为一番。[2]